A blog created by an American Native, to share his roots with all other people native or new native to our wonderful Continent, with the hope of erasing borders and permiting roots to grow again! ************** Un blog creado por un nativo de este Continente para compartir sus raíces con otros habitantes de este planeta y de este hermoso Continente, con la esperanza de borrar diferencias y facilitar que crezcan saludables raíces nuevamente!
Wednesday, November 14, 2012
Friday, April 06, 2012
Lo que hay que decir.
04/04/2012, 12:03
Günter Grass, advierte en el "Süddeutsche Zeitung" de una guerra
contra Irán. En su poema titulado “Lo qué hay que decir", el Nobel de
Literatura alemán esgrime razones para pedir que Israel no debe obtener más
submarinos alemanes. Ofrezco una pobre traducción al español de tan importante
documento, para contribuir a extender y apoyar su petición.
¿Por qué me mantuve en
silencio tanto tiempo?
Lo que es obvio y en
la práctica
Se simuló no serlo, al
final, como sobrevivientes
Será cuando más una
nota al pie del texto.
Se alega que en un
ataque sorpresa,
Bien organizado y
dirigido,
Se podrían eliminar a
los opresores
Que mantienen subyugado
al pueblo de Irán.
Y de quienes se
sospecha
Que construyen una
bomba.
Pero ¿Por qué, me
pregunto,
Ese otro país que no
llamo por su nombre,
Posee una creciente
capacidad nuclear
Totalmente fuera de
control
Y que nadie vigila?
El encubrimiento general
sobre este hecho
Y al que mi silencio
se había sometido
Lo siento ahora como
una pesada mentira,
Castigada por fuerza,
Cuando es ignorada,
Con el familiar
veredicto: “Antisemita”.
Pero ahora, porque en mi país
Del mismo crimen fuimos culpados
Y juzgados una y otra
vez,
¿Debemos entregar más
submarinos a Israel
Como restitución,
Aunque esta acción sea
vista
Como una operación
comercial?
La especialidad de los
submarinos
Es portar devastadoras
cabezas nucleares,
Que podrían dirigirse
al país
En donde la existencia
De una única bomba es
todavía incierta,
Aunque se esgrima al miedo
Aunque se esgrima al miedo
Como evidencia válida.
Digo lo que debe
decirse
¿Por qué he guardado
silencio hasta ahora?
Como lo expresé, mi
pasado,
Que nunca ha estado
sujeto a juicio,
Prohibe que hable con
la verdad factual.
Igual la tierra de
Israel, a la que estoy obligado,
Y así quiero seguir,
así lo espero.
Entonces, ¿por qué lo
hago ahora,
Y lo he pensado y
trasladado en tinta?
¿Es porque Israel,
armado nuclearmente, está en riesgo?
¿O porque lo está la
frágil paz mundial?
Lo hago porque mañana
sería demasiado tarde.
Y también porque nosotros – como alemanes ya bastante culpados –
Y también porque nosotros – como alemanes ya bastante culpados –
Seríamos, como
proveedores, convictos de un crimen predecible
Del cual nuestra
complicidad no tendría
Ninguna de las
habituales excusas.
Y sí, no mantengo más
la mentira,
Porque es la
hipocresía de Occidente
De la que estoy ya
cansado.
Es de esperar también
Que muchos abandonen
el silencio
Y la causa del peligro
aparente,
Y renuncien a la
violencia,
Y clamen e insistan
que se ejerza
Control permanente e
irrestricto
Del potencial nuclear
israelí,
Y de las instalaciones
nucleares iraníes,
Mediante un cuerpo
internacional
Aprobado por los
gobiernos de ambos países.
Únicamente entonces,
los Israelís y los Palestinos
Y la gente que vive y
trabaja en esa región,
Ocupada por la mentira
Mantenida por enemigos
próximos,
Podrá vivir en paz
Y ultimadamente ayudarnos también a hacerlo.
Y ultimadamente ayudarnos también a hacerlo.
Subscribe to:
Posts (Atom)